Сказка о храбром Чилтене. Часть 2. Главы 1-2



Сказка о храбром Чилтене. Часть 2. Главы 1-2

Шестимесячный путь.

Часть 2. Глава 1.

Озабочен Чилтен, удручён,
Тёмен ликом, угрюм, нелюдим.
Счастья нет у джигита, хоть он
Войско Пери развеял, как дым.
Пусть разносится слава о нём,
Далеко залетает молва —
Не сверкнут эти очи огнём,
Грустно клонится голова.
И печали печать — на челе,
Хоть настали на вольной земле
Дни веселья, он вечно угрюм,
Лик мрачнеет от горестных дум.
И Чилтена спросил отец:
«Ты грустишь, но скажи, почему?
Извела тебя скорбь вконец,
Но тоски, я твоей не пойму,
Для унынья не знаю причин,
Не видал я подобных кручин.
Воедино собрал ты народ,
А теперь он тебя спасёт,
Ты излей свою грусть, изгони,
Ты в груди её не хорони!»
И на эти слова джигит,
Чьи глаза повлажнели чуть-чуть,
С чистым сердцем ответить спешит,
Душу хочет открыть, распахнуть:
«Шёл тогда мне двенадцатый год,
Помню: белая вишня цветёт!
Помню, помню: в садах мы идём
С Айкокуль, с Луноликой, вдвоём.
Ловим бабочек, их красота
Нас пленяет, меняя цвета...
С давних пор, возвращаясь во сне,
Эта девочка чудится мне. :
Но лишь только я к ней подойду,
Образ гаснет, я — словцо в бреду.
Сказка о храбром Чилтене. Часть 2. Главы 1-2
Только руку я ей протяну —
Слёзы льёт,— время кончиться сну..,
Будь, что будет, отец,
Но смогу ль,
Клятвы юности оттолкнуть?!
И на поиски Айкокуль
Я решился двинуться в путь.
Я не знаю, где племя её,
Рода новая родина где,
Только чует сердце моё,
Что сегодня они в беде.
В путь неблизкий благослови!
Знай, ведёт меня свет любви,
Без любимой удел мой пуст.
Буду мчаться в пыли дорог
Чтобы повесть о родичах смог
Я услышать из их же уст... »
Мудрецы родимой земли,
Сон батыра истолковав,
Сразу вспомнили тех, что ушли
На чужбину, чей буйный нрав
Схож был с нравом сего храбреца.
И заныли у них сердца...
Но храбрейшие из храбрецов
Собрались на Чилтенов зов.
И народом благословлен,
Сел в седло, и помчался Чилтен.

Глава 2

Тайна Огнедышащего ущелья

Шестьдесят они ехали дней,
И устали копыта коней.
А дорога ещё далека,
А дорога, ох, нелегка,
Всё глуше места, всё мрачней...
И навстречу им ветер всё злей.
Вот они уж у самых гор,
Задевающих облака.
Быстро сжался степной простор,
И долина стала узка.
Вдруг обдало батыров огнём,
Стало ночью светло как днём.
Сказка о храбром Чилтене. Часть 2. Главы 1-2



И взметнулась к небу скала,
Взрыв раздался и пеплом занёс,
Угли сыплются... Каждый с утёс.
Далеко отступила мгла.
Заревели валы — широка —
Плещет огненная река.
Тут, покинув нагой крутосклон,
Вдруг скатился
Светящийся Шар...
Вот к пришельцам приблизился он.
Сразу стал нестерпимым жар.
Пахнет гарью от конских грив,
В страхе пятятся скакуны,
Лица всадников опалены.
Дол обуглив и обагрив,
Устремился из Шара луч,
В дымке сумерек, в гуще туч,
Словно солнце второе взошло.
Важно Огненный Шар изрёк:
«Если ты пришёл, человек,
Причинить мне замыслив зло.
То в кипящей лаве сейчас,
Не щадя, утоплю всех вас.
Если ты заблудился средь гор,
Укажу тебе путь, помогу.
Если ж ты лиходей и вор.
То глаза тебе паром ожгу.
Если ты — похититель огня,
Будешь в рабстве всю жизнь у меня,
И в отместку за прежний разбой
Разносить будет пламень, скорбя,
Тень, оставшаяся от тебя...
Даже тень твоя станет рабой!
Говори же и правду скажи,
Не люблю я уловок и лжи.
Я умею угадывать ложь,
И пощады тогда не найдёшь».
Как услышал это Чилтен,
Всё сказал, ничего не тая.
И по сердцу правдивость пришлась,
И промолвил пламени князь:
«Злую Пери я помню, о, да!
Враждовала со мной искони,
Воевала в далёкие дни.
И враги приходили сюда, 
И меня обливали водой,
Чтобы не было в мире огня...
Но пришедших ко мне с войной
Истреблял я, огнём гоня.
Как тебе я сегодня рад!
Знай, Чилтен, ты мне друг и брат,
Ты отмстил моему врагу,
Быть врагом тебе не могу!
Не твоё ли здесь племя толпой
Шло в смятенье, не зная пути...
Я провёл его горной тропой,
Дал совет я — за солнцем идти.
Подарил я им огненный меч,
Жарким пламенем вооружив...
Очень трудно свободу сберечь
Человеку, покуда он жив!
Так прими же мой дружеский дар,
И на палец сей перстень надень,
Заключён в этом перстне пожар.
Можно город спалить им, как пень.
Но используешь пламя во зло —
Сам сгоришь, как полено костра.
Сказка о храбром Чилтене. Часть 2. Главы 1-2
Если хочешь, чтоб вечно везло
Ты сражайся во имя добра!..» —
Так хозяин ущелья сказал,
Попрощался и двинулся прочь.
Словно глыбы светящихся скал,
Искры взмыли, и кончилась ночь.
Над вершинами горных гряд
Разливается море огня...
И Чилтона храбрый отряд
Путь продолжил по кромке дня.
Продолжение следует...
Начало:Сказка о храбром Чилтене. Главы 3-5


Оставить комментарий

  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent