Обряды связанные с рождением недоношенных детей. Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века. Часть - 11



Обряды связанные с рождением недоношенных детей. Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века. Часть - 11

Недоношенные младенцы


рч. Большой Кебин

Недоношенного ребенка подвешивают в шапке на один час к кереге.

Талас
кайназар

Айчетбеген бала30 — если родится недоносок, его кладут в тумак на тот период, пока он "дозреет", и вешают на кереге башында31, причем ежедневно меняют место, начиная справа от двери, по порядку, считая каждый рожок в кресте. Каждый день мать кормит младенца один раз и каждую ночь раз, причем упражняет в движении его конечности, прежде чем повесить обратно. Ребенок завернут в тряпку. Доводят его до левого косяка двери, комбинируя переносы (? - ф.ф,).

Жентек делается для недоноска по истечении его срока. Недоношенные младенцы обычно умирают.

Чолпанкулов

Если младенец недоношен 15 дней, то 15 дней, если 30 дней, то 30 дней держат в тумаке, подвешенном к кереге, меняя баш32 каждый день подряд, начиная с правого дверного косяка. Кормят его, не вынимая из тумака (лисьего, так как он теплее). Кормят мало (? — Ф.Ф.). При рождении недоношенного ребенка выполняют те же обычаи, что и при нормальном рождении (? Ф.Ф.), но ребенка не показывают. Показывают после истечения его срока.

Недоношенный ребенок обычно лежит с закрытыми глазами. Его кладут в тумак и вешают на кереге, меняя место (см. выше), на один месяц или полтора, на 40 дней (не больше!? — Ф.Ф.). Кормят его соской. До того, как у родителей будет уверенность, что ребенок выживет, никаких торжеств не устраивают.

Жанызак
солто

Апылгу33. Недоноска не показывают людям, завертывают, кладут в тумак (лисий ушан) и вешают на кереге. Кормят каждый день немного. Ко времени исполнения девяти месяцев, девяти дней, девяти часов и девяти минут показывают и делают жентек. Висит недоносок на одном месте.

Ошский окр.

Недоношенных детей подвешивают к кереге в одежде, например, на один—два дня.

Чонгур-чон
кайназар

Если младенец недоношен один—два месяца, то его вешают в кошенном колпаке на кереге, начиная справа от косяка, считая каждый скреп за день — по числу недостающих дней до положенных девяти месяцев, девяти дней, девяти часов. Причем если колпак не дойдет до левого косяка, то это роли не играет. Полагающиеся при рождении празднества приурочены к этому сроку.

Моют его через семь дней теплой подсоленной водой (изо рта) с мылом.

местн. Сарыбулак
Керимбек М.
буку

В прежнее время недоноска после рождения клали в тумак и потом сразу же вынимали.

Тенгизбаев

С недоношенными детьми поступают так. Младенца кладут в .зимнюю баранью шапку (тумак) и подвешивают в кибитке (юрте) к кереге в течение 40 дней, причем каждый день продвигают на один конец, начиная с левого от входа (с правого от тора) конца (кибитка стоит всю зиму), чтобы он донашивался, не касаясь земли. Его снимают, когда это надо, но на землю не кладут никогда.

Если ребенок родился на 15 дней раньше времени, то за ним соблюдается уход, как за нормальным.

Родившегося на один—два месяца до срока вешают в тумаке каждый день на полчаса на керегенин баши, меняя их каждый раз, начиная от правого , - юго косяка и считая за единицу каждую крестовину. Ночью ребенок спит с матерью.

Если в кибитке 30 керегенин баши, а ребенок родился на два месяца раньше, то кибитку обходят дважды. Сроком рождения младенца считается девять месяцев, девять дней, девять часов, девять минут. Снимают его с того места, к которому он приблизится ко времени созревания, не доводя непременно до левого косяка.

В семье, где дети не выживают

Талас Чолпанкулов
кайназар

Имена, долженствующие сохранить детей в живых: Токтосун, Токтогул, Токтобиби, Асранкул34.

Ребенка отдают в другую семью. До рождения сговариваются с кем-либо, не уговариваясь о вознаграждении. Выбирают семью многодетную. Уговариваются с женщиной. Эта женщина принимает ребенка и сразу же уносит его35.

Через три дня младенца выкупают его родители. Дают за него девять предметов: туткуч (прихватка), кыл жугуч (волосяная мочалка для котла), тавак (блюдо), вязанку дров, орок (серп), материю на рубаху, деньга, скот и т.д. Идут выкупать оба родителя.

Спрашивают: "Кулунг арды саталынар бы?"36 (если выкупают девочку — "кунунг арды"37). Им отвечают: "Биздин конгули-бизде тортурганг, сатамыс" (Если удовлетворите, насытите, наше желание, продадим). Принесенные с собой предметы (плата) тут же отдаются.

Возвращая ребенка, подставные родители дают ему рубашку38. В напутствие говорят: "Ушу баламде йекши вак, вакбасан, алып койом!" (Береги этого ребеночка, не будешь беречь, возьму обратно).

Другое средство: зовут на рождение старуху, у которой много детей, выросших хорошими, здоровыми. Сразу же после появления младенца на свет его пропускают под коленом старухи (она не раздевается)39.

На месте, куда выпал младенец при родах, сейчас же вбивают 40 колышков40.

Вешают послед (тону, жолдаш41), зашитый в кошму под тундук (дымовое кольцо)42.

Младенца носят по кибиткам, заставляя его кусать (прикасаться ртом) к ушкам 40 котлов43.

Имена Туткуч, Итыбай44.

Если в семье двое детей умерли (в младенчестве), то перед третьим сговариваются с какой-нибудь старухой, имеющей хорошее потомство, чтобы она "украла" младенца: алкачып кетсин. И выкуп дают из девяти предметов: туткуч (прихватка), бучак (нож), кашик (ложка) и т.д. Через три дня.

Талас Чолпанкулов
кайназар

Болезнь ребенка называется барпы45. Делают из теста тонкую лепешку. В середине отверстие. Младенца пропускают через это отверстие, потом сквозь щель одного узука, снаружи его принимает женщина, которая пропускает его сквозь тулга (таган) для котла и уносит в другую кибитку46. Мать должна выкупить своего ребенка. Она печет и несет в ту кибитку семь майтокач и чайник чая.

Надевают младенцу на ногу браслет47. Женщина ночует с ребен-ком в святом месте.

Имена: Таштурган ("твердо стоит"), Амурбек, Бек, Жамансарт, Жаманкучук, Жаманказак48.

Если отдают в другую семью, то оставляют там до года, начиная с трех, четырех, семи дней.

Когда выкупают, то дают из домашних вещей девять предметов: нож, серп, шило, плетку и т.д.

Младенца берет женщина, с которой сговорились предварительно, сразу после родов. Мать сама обычно не ходит смотреть, как ее сын растет, а спрашивает у приемной матери: "Айнанай, байагы тулган бала эмчекде якши ема тураго? ("Дорогая, как здоровье твоего недавно родившегося ребенка? Хорошо ли сосет грудь?").

Выкупать идут оба родителя с указанными девятью предметами. Просят: "Баланг арды сагнвала рымынгарды кылалык?" ("Продадите ли вашего ребенка? Что-нибудь вам дадим"). "Алканынгар якши ("Если возьмете, будет хорошо"). Возвращая ребенка, приемные родители дают ему с собой тюбетейку и рубашечку.

Ребенка отдают либо родным, либо близкому другу семьи.

Если в семье умирают мальчики, то мальчика одевают девочкой, чтобы обмануть злых духов.

Талас
Жанызак
солто

Новорожденного отдают на две недели — 40 дней. Когда отдают на такой срок, жентек делают уже в приемном доме, так же как положение в бешик и кок бору по поводу рождения ребенка.

Ребенка берет сговоренная женщина сразу после родов. Такому ребенку дают некрасивое имя. Когда его выкупают обратно, то девять предметов набирают из пустячных вещей, чтобы ребенок был куплен за недорогую плату, за плохие вещи.

Чонкур-Талас
кайназар

В течение семи дней ребенка не показывают, взяв в другую кибитку. Та женщина, которая берет его себе, — киндик-эне. Не видят ребенка и те женщины, которые присутствуют в кибитке при родах. Киндик-эне, обрезав пуповину, тотчас же уносит младенца к себе. Она говорит, что у нее родился ребенок.

Если ребенок остается в чужом доме на более долгий срок, то все торжества, связанные с его рождением, проходят там. Если же он должен вернуться к своим родителям дней через семь, то в течение этого периода его настоящий отец делает у себя жентек и кок бору, а посетители потом (идут. — Б.К., С.Г.) к подставным родителям и там дают корумдук, не видя ребенка. Они видят его через неделю по его возвращении домой.

Родители покупают его за девять предметов: плетку, ложку, нож и т.д. Они несут эти вещи, и их угощают там. Потом они предлагают продать ребенка им, говоря: "Кулун саткыла?"49 — и дают принесенное. Отдавая ребенка, подставные родители дают ему с собой рубашку или даже скотину. Впоследствии ребенок со своими подставными родителями не считается связанным никакими узами.

Так как смерть часто есть результат убийства со стороны кого-то, то после "кражи" ребенка, на его место кладут щенка, чтобы враждебный дух, увидев его, счел бы все за ошибку.

Имя такому ребенку (Азранкул, Токтагул) дается подставными родителями или, без всяких церемоний, каким-нибудь стариком. По возвращении ребенка устраивается той, размеры которого зависят от достатка родителей. Положение в колыбель происходит в том доме, где находится младенец, и той по этому поводу делается настоящими родителями.

Чонкур-Талас
кайназар

Родители дают скот, а режут, угощают и прочее — родители подставные, если ребенок еще находится у них. Для младенца подставные родители делают новую колыбель. При стрижке оставляют чубы (Ф.Ф.).

Сарыбулак
Каримбек Мойнак
буку

Зовут старика, чтобы он сделал бата; за это ему дают барана. Если отдают ребенка в чужую семью, то на разные сроки, от трех дней и до зрелого возраста.

Сатывалды(к) — "купленный ребенок" (речь идет об имени. — Б.К., С.Г.).

Если ребенка кормит подставная мать грудью, то в будущем брак между этим ребенком и ее собственными детьми недопустим. Если же кормят соской, то брак разрешается.

Ошский окр.

Если дети умирают, не живут, то можно дать новорожденному имя кого-либо из ближайших предков (деда, бабки).

Сонгкуль
Суранчи Адылов
сарыбагыш

Толотон — имя мальчика (букв, "рассчитались, вознаградили за утрату"). Дано было ему после того, как в семье родились и умерли два сына и дочь. Он был вознаграждением за прежние утраты, возмещением за них.

Сарыбулак
буку

Если дети не живут, то младенца берет себе женщина, с которой сговорились, чтобы она воспитывала его. Берут на разные сроки, вплоть до взрослого возраста. Пока ребенок находится у подставных родителей, он считается их ребенком.
Обряды связанные с рождением недоношенных детей. Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века. Часть - 11

Выкупать его идут оба родителя. Дают за него девять пустячных вещей: нож, лепешку, мясо, барана и т.д. Просят продать "вашего" сына. Ребенка получают обратно в той одежде, которая на нем. Имя ему дают подставные родители.




Если ребенок отдан в чужую семью, то его мать, не кормя его грудью, сцеживает молоко на землю, стараясь при этом скорее прекратить его выделение.

Сатывалды

Сатывалды — в прошлом Чинавай. По совету дуана его отдали в другую семью: он не ел как-то четыре дня, и родители его боялись, что он умрет, как умерли его братья до него. Отдали его незнакомым киргизам из рода черик в колыбели. Те пришли и увезли его. В течение двух недель он питался грудью матери, а потом до пяти лет он находился в этой чужой семье.

Покупая его обратно, родители дали четырех лошадей и другие предметы, числом до девяти.

Калыс50 — так называются подставные родители.

Пока сын находится в чужой семье, родители его дают воспитателям одного барана в год на его пропитание и одежду в ту семью (шивата). "Проданному" ребенку подставной отец не дал ничего. Имя переменили после обратной покупки.

Тюпская вол., сел. Тенгизбаево

В случае постоянного умирания сыновей в семье, новорожденного сына уносят в семью, где дети выживают, и оставляют, не сказав ничего (подкидывают). Предварительно, однако, эта семья была предупреждена отцом младенца. Делается это сразу после рождения, и мать не успевает его повидать и дать ему грудь. В чужой семье ребенок остается 40 суток. Потом отец, смотря по достатку, дает одну лошадь или барана и восемь вещей из железа (нож, шило, кресало и т.д.) — всего девять предметов — молочному "отцу, прося "продать" ему своего ("твоего") сына. Молочный отец делает железные браслеты на правую руку и левую щиколотку ребенку и надевает их ему, затем из того же металла делает лук и стрелу (маленькие) и пришивает к спинке курточки ребенка кусочек хвоста яка, в мочку правого уха вдевает серьгу51. В таком виде отец получает сына обратно. За ребенком отправляются несколько человек, и родители несут в хурджине хлеб и вареное мясо. Приносят ребенка домой сами. В напутствие молочный отец дает небольшой баштык (сумку), говоря: "Когда мой сын подрастет и будет играть с мальчиками, пусть носит на себе ее, копает кемирчак (корешок колючего растения), кладет туда и ест его (питается им)". Отец спрашивает молочного отца: "Как зовут твоего сына?" Тот называет имя, которое, по его мнению, должно предохранить младенца от смерти. Имена Качкимбай ("убежавший бай"), Качкинтай ("убежавший жеребенок") указывают, что он должен избежать смерти; Бектемир ("твердый, как железо"), Таштемир ("камень- железо"), Таштамбек ("твердый, как камень") и др. — указывают на твердость его здоровья, которое сумеет сопротивляться смерти. Существуют еще имена, имеющие другой характер: Калдык (? — Ф.Ф.), Токтосун, Турсун, Токтомуш, выражающие просьбу к носителю такого имени, чтобы он остался (в этом мире), не уходил; Бокбасар, Бокчи, Тезакчи, Тезакбай52 — чтобы никто никогда не обращал внимания на ребенка с таким неблагозвучным именем и не испортил его, пусть он будет хоть последним работником, лишь бы не умер.

Каройская вол.,
Талас Чолпанкулов
кайназар

Если ребенок болеет, его проносят в три щели подряд между узуками: изнутри наружу, снаружи внутрь, в четыре руки.

Если ребенок болеет ити (понос, впалые глаза, истощение), берут череп собаки и прикладывают к разным частям тела в 12 точках (по числу главных суставов)53.

Болезнь ребенка под названием барпы.

Ошский окр.

Нийаз — два боковых чуба оставляют на голове ребенка и дают обет отвезти его в определенное святое место годам к 10—15, если он выживет, и там отрезать их. Во исполнение обета в указанное время, приехав туда, отец мальчика приносит жертву и раздает милостыню, вещами, например.

Если дети не живут, то отдают ребенка на воспитание старухе на срок от нескольких дней до года.

Той

Ошский окр.
Товака

Той устраивают: 1) при рождении ребенка. В колыбель кладут на четыре—пять дней, и приносит ее (колыбель. — Б.К., С.Г.) родственник; 2) когда мальчик в первый раз садится на лошадь, созывают людей на угощение, и аксакалу дается халат; 3) когда делают суннат (обрезание) — лет семи от роду.

Когда отдают в учение, ученик несет учителю дастархан (угощение). Угощение остается учителю, а посуда и скатерть возвращаются.

Комментарии:

30 Айчетбеген бала — букв, "недокисший, недозревший ребенок".
31 Кереге башинда — "на верхней части кереге".
32 Баш — здесь: верх кереге.
33 В словаре К.К. Юдахина нет этого слова. Но, возможно, оно образовано от апыл, т.е. "торопливо, быстро, спешно", и означает "поспешивший появиться на этот свет, недоношенный".
34 Токтосун — букв, "пусть остановится", Токтогул — букв, "остановись, цветок","Токтобиби — "остановись, биби" (уважительное обращение к женщине), Асранкул — "приемный раб". Имена с глаголом токта (остановись) часто давались детям как магическое пожелание удержать их в этом мире. Имена же типа Асранкул давались с целью обмануть злых духов: часть Ас ран (приемный) должна была показывать им» что ребенок родился не в этой семье, где дети не выживают, а в другой, где они, видимо, выживают; а часть кул (раб) должна была показывать, что младенец не самое дорогое существо. Такие имена были широко распространены у народов Средней Азии и Казахстана. О значении среднеазиатских имен см.: ГафуровА. Имя и история. М., 1967.
35 Обычай заранее договоренной "кражи" младенца, а затем "покупки" его родителями довольно распространен у народов среднеазиатского и алтае-сибирского регионов. Новорожденного из семьи» где дети не выживают, не показывая матери, уносили в дом многодетной матери или повитухи, которые ухаживали за ним в течение договоренного времени. "Покупая" ребенка за пустячные вещи, вроде прихваток, мочалы для мытья котлов и т.д., родители как бы показывают злым духам, что "покупка" малоценная, а потому для них (для духов) неинтересная, не стоящая их внимания (Троицкая АЛ. Первые сорок дней... С. 259; Абрамзон СМ. Рождение и детство... С. 104; Кисляков НА. Семья и брак... С. 53; Потапов Л.П. Очерки.,. С. 276—278; Есбергенов X., Атамуратов Т. Указ. соч. С. 138—139; Снесарев Т.П. Реликты... С. 93- 94; Традиционное мировоззрение тюрков... 11., С. 164; Толеубаев А.Т. Указ, соч. С. 73—74).
36 Букв. "Вы своего раба не продадите АП?~ .
37 Кунг — рабыня.
38 При "продаже" подставные родители дарили ребенку не только рубашечку, но часто и что-то более существенное, например, скот (см. об этом ниже), хотя не все информаторы Ф.А. Фиельструпа отмечают это. Думается, что подставные родители, выступая в роли настоящих, обязательно должны были дать ребенку его "долю наследства". Но поскольку истинный смысл этого обычая забылся даже к 20-м годам XX в., то не все информаторы отмечают это.
39 Пропускание младенца под коленом многодетной старухи — форма предохранительной магии, известная многим среднеазиатским народам. Это имитация нового рождения ребенка у женщины, дети которой не умирали. Обряд, бытовавший у многих народов мира, начиная с древних греков. Его совершали для возвращения к жизни человека, считавшегося мертвым, или при необходимости усыновления, как в нашем случае (Фрэзер Дж. Указ. соч. С. 24—25).
40 Может быть, для того, чтобы "закрепить" младенца в данном доме.
41 Жолдош — букв, "спутник, товарищ". Выше уже говорилось, что многие народы считали послед двойником ребенка, братом или сестрой его (см. примеч. 4), а значит, спутником его.
42 Казахи тоже подвешивали недоношенных детей к дымовому отверстию, надеясь, что духи предков помогут ребенку выжить (Толеубаев А.Т. Указ. соч. С. 70). Дымовое отверстие, как и очаг, — одно из самых сакральных мест в юрте.
43 У киргизов племени саяк, по материалам СМ. Абрамзона, в аналогичном случае мать пришивает к правому плечу верхней одежды ребенка маленькую переметную суму из ткани и идет попрошайничать в 7 домов, где ребенка заставляют кусать ушки семи котлов и лизать сажу, а в переметную суму накладывают золу (Абрамзон СМ, Рождение и детство... С. 104). Известно, что в лечебной магии среднеазиатских народов (и не только их) большую роль играет огонь и его производные: сажа, зола. А котел, как и очаг, — не только символ стабильности, но и защитник, хранитель жизни рода, семьи (Традиционное мировоззрение тюрков... I. С. 136—147). Видимо, поэтому и заставляют младенца (и больного вообще) кусать ушки котлов, лизать сажу и накладывают в его переметную суму золу. Об обмазывании ребенка сажей см.: Чвырь А.А. Опыт анализа... С. 125—126. Там же приведена литература.
44 Туткуч — букв, "прихватка", Итыбай — ит (собака) и бай (компонент, присоединяемый к мужским именам). Предполагалось, что такие неблагозвучные имена вряд ли привлекут злых духов, и ребенок останется жить (см. примеч. 34).
45 Барпы — по К.К. Юдахину — это название травы.
46 Обряд протаскивания младенца сквозь отверстия (в нашем случае: в лепешке, в щель юрты, в треноге для котла) явление распространенное. Цель — оградить ребенка от действия злых сил (Кисляков Н.А. Семья и брак... С. 53; Традиционное мировоззрение тюрков... П. С. 164). Лепешка, тренога для котла, дымоход (через который тоже протаскивали младенца), как известно, вещи сакральные, способные уберечь от злых духов. Турки в таких случаях протаскивали младенца через высушенную волчью пасть, что М.Н. Серебрякова связывает с пережитком древнего общетюркского культа волка (Серебрякова М.Н. Традиционные институты социализации детей у сельских турок / / Этнография детства: Традиционные формы воспитания детей и подростков у народов Передней и Южной Азии. М., 1983. С. 44).
47 Браслет (железный) надевают на руку или ногу для защиты от злых духов не только киргизы, а многие народы, которые уверены, что злые духи очень боятся железа. Неприязнь духов к железу так велика, что они даже не приближаются к лицам, защищенным этим металлом (Фрэзер Дж. Указ. соч. С. 257—258; Андреев М.С. Таджики долины Хуф. С. 55; Серебрякова М.Н. Указ. соч. С. 44).
48 Таштурган — букв, "камень стоящий", Омурбек — от омур (жизнь), бек — составная часть личных имен, Жамансарт — от жаман (плохой) и сарт (так до революции называли издавна оседлую часть узбеков; для киргизов слово "сарт" было ругательным), Жаманказак — букв, "плохой казах". Все эти имена опять-таки несут функцию обмана злых духов (см. примеч. 34).
49 Букв. "Твой раб продается?".
50 Каяыс — букв, "беспристрастный, нейтральный, незаинтересованный".
51 О железных браслетах, луке и стреле уже писалось выше. Хвост, как одну из самых сакральных частей животного часто пришивали в качестве оберега к одежде детей. Что же касается серьги в ухе, то, как предполагает М.С. Андреев, это своего рода метка, показывающая духам, что ребенок уже имеет своего хозяина (Андреев М.С. Таджики долины Хуф. С. 57), а значит, нечего на него покушаться.
52 Калдык — букв, "остаток", Турсун — букв, "пусть живет", Бокбасар — букв, "наступающий на навоз", Бокчи и Тезакчи — букв, "имеющий дело с навозом", Тезакбай — "навоз": все это имена-заклинания.
53 От ит — собака. Казахи называли так рахит и лечили его купанием ребенка в
воде с черепом собаки или катали его там, где подохла собака (Толеубаев А.Т. Указ. соч. С. 82—83). Итий — по-киргизски "рахит".

Обряды связанные с рождением и воспитанием ребенка у киргизов. Из обрядовой жизни кыргызов начала XX века. Часть - 10


Оставить комментарий

  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent