Камень из ущелья Тосор


Камень из ущелья Тосор

НАДПИСЬ НА КАМНЕ ИЗ УЩЕЛЬЯ ТОСОР


На берегах оз. Иссык-Куль наскальные арабские надписи встречаются редко. До сих пор была известна лишь одна такая надпись на огромном камне в местечке Чалкан, на правом берегу р. Тон.

Еще об одной наскальной надписи нам стало известно в сентябре 1985 г. Этот памятник обнаружен в ущелье Тосор Джеты-Огузского района Иссык-Кульской области. Камень с надписью расположен высоко в горах, недалеко от зимовки Гюльбак, в маленькой лощине среди кустов (табл. XXI, рис. 1, 2).
Камень из ущелья Тосор

Надпись высечена на большом камне, торчащем из земли. На удобной для письма плоскости камня высечена тюркская надпись из шести строк без диакритики. Нижние четыре строки размещены компактно, а верхние нанесены лишь на ровных местах. Мы считаем весь текст единой надписью, начертанной одним лицом. Размер скального выступа 2,З Х 1,7X2 м. Это единственная пока на территории Киргизии наскальная надпись на тюркском языке с арабской графикой более раннего периода.
Камень из ущелья Тосор

Всю надпись прочесть пока не удается. В верхней обособленной строке нам кажется, высечены такие слова:
Мен Кара Хасан сакман (?). Здесь бесспорно ясны слова мен «я» и Хасан (имя). Что касается слов Кара и Сакман (Сагман или Санман?), смысл их не совсем понятен. Первые слова следующей строки могут означать: Жафарга шуни (суй?) берам? ‘Джаффару это отдам (?)’. Нам думается, что интерпретация всей надписи зависит от прочтения этих двух строк. Последние же две строки в большей или меньшей степени поддаются расшифровке. В частности, мы можем прочитать: Мен Масъуд алып (?) алдым или Мен Масъуд-али алдым, или Мен Масъуд-алп алдым, т. е. ‘Я, Масъуд, взял (букв, силой отобрал); Я, Масъуд- али, или ‘Я, Масъуд-алп (Масъуд-богатырь), покорил’. Но что он отобрал или кого покорил, выяснится только после того, как будут правильно прочитаны предыдущие строки. В последней строке нам удалось прочитать только последние два слова —...кылсун (калсун), амин. Но когда работа уже находилась в производстве, мы направили прорисовку этой надписи арабисту В. Н. Настичу, который сообщил, что читает в последних двух строках: (1) Мен Масъуд алп алдым, (2) Танр[и] кутлуf кылсун, амин, т. е. Масъуд хвастает, что поймал великана и просит у неба счастья. При этом он пишет, что на однозначном чтении слов алп и танр[и] не настаивает. Здесь же третье слово он читает как алп ‘великан’. Как бы там ни было, перевод и интерпретация этого памятника — задача будущего. Поэтому публикуем фотоснимок камня и прорисовку текста надписи. Кроме надписи, на камне имеется несколько изображений горных козлов, хорошо выполненных. Прорисовка надписи и изображений, а также фотоснимок выполнены нами. По палеографии надпись можно отнести к XI—XII вв.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментарии: 0