Туристам на заметку


Туристам на заметку

КАКИЕ РУССКИЕ СЛОВА НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ ЗВУЧАТ, КАК РУГАТЕЛЬСТВА


Собираясь в путешествие заграницу, каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь. И не только традиции, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов, в других странах являются ругательствами.

Нецензурная брань помогает выразить крайнюю степень неприязни. Обычно эти слова у разных народов резко отличаются. Но при этом встречаются и такие выражения, которые у одного народа звучат совершенно безобидно, а у другого могут быть восприняты как оскорбление.
Туристам на заметку

Практически любой турист сталкивался с ситуацией, когда обычные слова, произнесенные на русском языке, вызывают у местных жителей странную реакцию. Одни аборигены смеются, другие впадают в ярость. Чтобы не произошло такой неприятной оплошности, которая заставит вас краснеть, предлагаю вам узнать перечень самых безобидных русских слов, которые за границей будут считаться оскорбительными.

Франкоязычные: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии

Страна любви и шансонье, изысканных манер и блюд в отношении нецензурной брани не уступает другим государствам. Русскому гостю стоит быть весьма осторожным с такими словами как, например, «зоб». Это слово на французском (le zob) переводится как «мужской половой орган». Наш фильм «Кин-дза-дза!» французы понимают местами без перевода. Чатланское ругательство «кю» означает на языке Дюма и Гюго то же самое, что и «зоб».

Есть такое пирожное «Безе», что собственно на французском звучит как «трахаться».
Туристам на заметку

Не стоит произносить при француженках слово «бассейн», если не хочется неприятностей. В лучшем случае вас сочтут нетолерантным человеком, ведь bas sein - это «обвисшая грудь». И «ставить на кон» тоже не рекомендуем, ведь le con — очень «мерзкий человек». Просить счет у французов равнозначно поискам сортира, поскольку отхожее место (chiotte) произносится как «щёт».

В немецком языке есть слово Kot (читается как КОТ и плюс артикль der) переводится как «кал/помет». Имя "Сергей" очень забавно звучит в немецком произношении. Sergey - читается как ЗерГей - очень гей.
Туристам на заметку

Арабские страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др

В странах, где национальным языком является арабский, очень нежелательно называть кошку «киса». Также лучше не произносить слова с корнем «кус», в частности «кусок», и «кос» — «космос». Женские половые органы звучат на этом языке как «кс», а поскольку в арабском очень мало гласных, в разных диалектах это слово может звучать как «кус», «кос» или «кис».

Мужской половой орган произносится как «зеб» или «эр», поэтому не произносите при арабах слово «зуб», «зебра» и «эра». Вас могут неправильно понять и решить, что вы оскорбляете людей, находящихся поблизости.

Финик. Похож на арабский табуированный глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов (арабское звучит, скорее, как «фэйнак»), но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».
Туристам на заметку

В марокканском диалекте арабского языка: табун - очень грубое название женского полового органа

В бывших колониях Франции, таких как Алжир, Марокко и в других франкоговорящих арабских странах слово «конверт» — табу. По-французски con vert — «зеленый женский половой орган». Точно так же воспримут это слово в Канаде.


В Венгрии не стоит произносить такие слова как: «Гречка» созвучно с их словом «мастурбация»; «Босый», корень "бос" обозначает неприличную форму сексуального действия.

Болгария, Чехия и Польша

Многие знают, что в Болгарии кивок, который у нас обозначает «нет», трактуется как согласие. И наоборот. Но то, что обычное слово «куры» вызовет возмущение, знают только те, кто изучает этот язык. Дело в том, что слово «кур» тоже означает мужской половой орган, а «курица» — половой акт. При этом «курорт» вы можете говорить совершенно безнаказанно, примерно так же, как слово «подстрахуй» в русском языке.
Туристам на заметку

Там же бытует анекдот про русского человека, который попросил коробок спичек. На что ему ответили, что спички нет, есть только с футболистами. На первый взгляд, анекдот выглядит совершенно не смешным. Однако если знать, что «пичка» — вагина, то становится понятно, почему эту историю не принято произносить в приличном обществе.






По чешски «курить» означает «сосать». При чехах нельзя говорить «девка». Это слово и в современном русском языке имеет негативный оттенок, а по-чешски вообще переводится как «проститутка». Причем используется не в качестве синонима «жрицы любви», а как его нецензурный аналог.

В польском языке слово «невестка» — та же самая проститутка.

Англоязычные страны: Великобритания и страны Британского Содружества, США, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР

Если житель США услышит название фильма «Щит и меч», он будет ждать комедию с черным юмором и глубоко разочаруется, когда поймет, что фильм, на самом деле о войне. Дело в том, что shit — это экскременты.

Обычное и привычное для нас слово «душ» (douche) когда-то и в английском языке означало обливание струями воды. В наше время это значение устарело, и слово используется для обозначения клизмы или спринцевания.
Туристам на заметку

Будьте осторожны, предлагая кому-то принять душ с дороги.

Безобидный русский «кант» в англоговорящих странах — мaтеpщинa. По-английски сunt — это нецензурный вариант слова «вaгинa».

Не нужно при англоговорящих людях произносить русское слово "книга". Особенно при чернокожих. Звучит оно достаточно расистским (книга - knigga). Первую букву - К - они все равно не слышат, а потом замучаетесь объясняться.

Слово "кок" звучит не только как "петух", но и как "половой член". "Пуп" - "какашки".

Русское подтверждение слов англоговорящего «Факт!» или «факел», будет звучать для него неприлично в силу созвучия с нецензурным, хотя и распространённым выражением (Fuck it!).

Страны: Греция, Кипр
Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος)

Вьетнам. «Тамада» во Вьетнаме — то же самое, что «мать твою», русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (chó)

В Португалии, Мифодий означает сексуальное действие в отношении себя, а Сергей - "будь геем".

Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.
В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее. Если хочешь заказать этот фрукт, например, на Кубе, проси fruta bomba

В Индии рекомендуется избегать слово "чуть-чуть", т.е. "немного", так как оно созвучно с названием женского полового органа на хинди.

В Корее, слово "Спасибо", очень похоже по звучанию на "иди на мужской половой орган" в их языке. Для корейцев нецензурно будут звучать слова "чётко" и "чутко", так как "чхот кка" означает "пошел на ***" на корейском.
Туристам на заметку

В турецком языке, например, "сок" означает не очень умного, что-то наподобие нашего дурака. В турецком языке слово "АМ" - то, что говорит мама ребенку при кормлении - может привести в ужас бгаговоспитанных девиц, так как означает на сленге женский половой орган.

В Китае лучше не произносить слово "типа". Это в русском оно просто безобидное, пусть и неприятное слово-паразит, а в Китае оно по своему звучанию очень похоже на слово означающий тот самый мужской детородный орган.
Туристам на заметку

У финов «Треска» созвучна со словом – «Терска», что означает головку пениса в матном значении.

Поэтому опытные туристы в первую очередь изучают нецензурные и бранные слова, чтобы не попасть впросак.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментарии: 0