«Худуд ал-алам» - «Границы мира»



«Худуд ал-алам» - «Границы мира»

Мухаммед Бекран. «Джахан маме»


О жизни и личности автора неизвестно почти ничего. Он жил в Хорасане, свое сочинение «Джахан наме» («Книга о мире») составил для хорезмшаха Мухаммед Текеша (1200—1220 гг.).

Текст: Атиль—это слово обозначает название го¬рода хазаров, посреди которого проходит Джейхун37, направляясь к морю, это также и название Джейхуна.

Верховье его лежит вблизи от хырхызов , и проходи i он между (местом расселения) кимаков и туркменских племен39, затем течет к булгарам40 и к пределам русое41, а затем направляется к буртасам42. Таким образом, что впадает в озеро Абескун43, (проходя) посередине города хазар, который также носит название Атиль, или иначе Джамлих.

А пустыня, которая начинается у Усрушаны и тянется в пределах Ферганы, доходя до хырхызов, расположена сбоку от этой горы.
Мускус44. Самый наилучший мускус вывозят из Хотана, а после него наилучший тот, который вывозят из Тибета, затем татарский, затем киргизский, затем кашмирский, затем морской.

Абд ар-Раззак Самарканди. «Матла ассадайн» («Место восхода двух счастливых созвездий»)

Абд ар-Раззак (1413—1483 гг.)—историк Тимура и тимуридов. Среди его рассказов о походе последних на Могулистан имеется одно очень интересное сведе¬ние, касающмееся истории кыргызов.

Перевод с персидского языка О. Ф. Акимушкина.
Текст: В качестве подношения Тимуру (Искандер)45 отправил в сопровождении Шейх-Йасаула несколько девяток из периликих алмалыгских и хотанских красавиц и киргизских и пишпалыкских чаровниц; тот (Шейх-Йасаул) в стране Шам46 прибыл в Высокую Орду.




Маджи. «Зинат ал-маджалис» («Украшение собраний» Перевод с персидского языка 3. Н. Ворожейкиной.)

В этом сочинении Маджи (XVI в.) содержатся оригинальные сведения, заимствованные из других источников.

Текст: Страна хырхызов. Область длинная и широкая. Пределы ее соприкасаются с пределами Чина. И среди особенностей (местности, где живут) хырхызы, (надо отметить) четыре долины. И в каждой долине протекает огромная река; и в этом месте воды соединяются и (текут) посреди гор и озер к ущелью, которое (погружено) в темноту.

Передают, что один человек из хырхызов построил маленькое судно, сел в него и пожелал познать крайний предел этого потока. Когда через несколько дней он доплыл до мрачных мест, (находясь) там около трех суток не видел солнца и луны. Когда же достиг он света, взору его представилась обширная степь. Выйдя из лодки, он взобрался на дерево в ожидании, что, может быть, появится какой-либо человек и он от него что-нибудь сможет узнать.

Вдруг появились три всадника. Они были такого высокого роста, что высота каждого из них достигала примерно десяти заров. Они шли в сопровождении собак, из которых каждая была величиной с корову. И лошади их были намного выше верблюдов, гигантскими по силе.

Внезапно взгляд всадников упал на него. Они пришли в крайнее изумление, (увидев, насколько) мал ростом хырхыз. Посадили его на свою лошадь, чтобы собаки его не загрызли, и, проведя к своим жилищам, дали ему еды. Жители той области подивились его маленькому росту, и, сжалившись над ним, отпустили его; довели до края дороги и показали ему путь, так что он сел на судно и снова вернулся к своей реке.

И никто не знает, из какого племени были эти (люди)47.


Оставить комментарий

  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent