Информационно-туристический интернет-портал «OPEN.KG» / Встреча Габриеля Бонвалота с сыновьями Курманджан датки

Встреча Габриеля Бонвалота с сыновьями Курманджан датки

Встреча Габриеля Бонвалота с сыновьями Курманджан датки

КАК СЫНОВЬЯ КУРМАНДЖАН ДАТКИ ПОМОГЛИ ГАБРИЭЛЮ БОНВАЛОТУ


А вот история о другом ученом. В отличие от своего российского коллеги, он стал одним из немногих жителей Запада, чьи дороги непосредственно пересеклись с судьбой Алайской царицы.

Ее дорогим гостем стала весьма известная персона с другого континента.

Речь идет о неисправимом романтике, влюбленном в Азию путешественнике, подданном Франции Пьере Габриэле Бонвало (Bonvalot). Его имя, которое иногда пишут по-русски как Габриель Бонвалот, считается своего рода синонимом тяги западного исследователя на Восток. Этого искателя приключений считают едва ли не первым из европейцев, кто добрел по горным тропам Памира и Тибета в Индию, да еще и зимой. Дело было в 1886 - 1887
годах. По поручению французского правительства наш герой с группой единомышленников пересек Центральную Азию, отправившись из грузинского города Батума (ныне г. Батуми) через Персию и Туркестан до берегов Инда. На том опасном и полном превратностей пути пилигримы встретились с сыновьями Курманджан датки. По возвращении в Париж путник оставил накопленные в дороге впечатления в одной из своих книг - «Путешествие через сердце Азии - Памир - в Индию».

Спустя сто с лишним лет, в 2011 году, вышеупомянутые путевые заметки были изданы в Бишкеке на русском языке стараниями нашей соотечественницы Розы Кулдаевой- Винслоу. Она перевела заметки с английского, а в предисловии поведала читателю о своей интересной находке: «Меня всегда интересовала история Средней Азии.

Занимаясь исследованием в одной из старейших библиотек Университета г. Оксфорда (штат Миссисипи), я совершенно неожиданно наткнулась на книгу, изданную в 1889 году в Париже и позже переведенную на английский язык». По словам автора перевода, эта работа ее заинтересовала прежде всего тем, что в ней «...рассказывалось об алайских кыргызах. Г. Бонвалот подробно и непредвзято описал условия жизни и быта наших соотечественников, их характеры и взаимоотношения, показал нам, как выживали они в этом суровом памирском климате». Переводчику «... показался очень интересным этот взгляд со стороны, взгляд человека из совершенно другого мира, так не похожего на мир героев этой книги».Как дополняет Р. Кулдаева-Винслоу, в книге путешественник повествует о своей уже второй по счету экспедиции в Центральную Азию, предпринятой с двумя его соотечественниками - Пепином и Капусом. «Его дерзкий, почти фантастический даже по нынешним меркам план - пересечь Крышу Мира - казался невозможным, - восхищается автором переводчик. - Тем не менее благодаря упорству, силе характера и помощи памирских киргизов, которые были проводниками, им это удалось».




Кыргызстанские же любители подобного жанра узнали о незаурядной личности Г. Бонвалоте почти 30 с лишним лет раньше вышеназванной публикации. Тому способствовал вышедший еще в 1983 году на кыргызском языке в журнале «Ала-Too» материал отечественного публициста Л. Строилова «Через снега и хребты Алая и Памира». Автор публикации сравнивает вклад отважного француза с аналогичной исследовательской работой, проведенной впоследствии русскими учеными А. П. Федченко, И.В. Мушкетовым, ВФ. Ошаниным, Н.А. Северцевым и другими.

Притом автор статьи указывает на наличие тесных и плодотворных контактов французского путешественника со многими светилами российской науки того времени, а также с представителями администрации и исследователями Туркестанского края: Н.И. Корольковым, Л.Ф. Костенко, А.А. Кушакевичем и другими.

Биолог и путешественник Алексей Павлович Федченко в Туркестане
2-02-2020, 15:18
Вернуться назад